![Juanito Say on Twitter: "El detalle más perturbador de esta historia es, irónicamente, el nombre Balenciaga. Al traductor me remito: https://t.co/MRkevIE67w" / Twitter Juanito Say on Twitter: "El detalle más perturbador de esta historia es, irónicamente, el nombre Balenciaga. Al traductor me remito: https://t.co/MRkevIE67w" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/Fi8ncF_XgAAAM4I.jpg)
Juanito Say on Twitter: "El detalle más perturbador de esta historia es, irónicamente, el nombre Balenciaga. Al traductor me remito: https://t.co/MRkevIE67w" / Twitter
Plataforma Geek - Qué?? Intenten traducir Weasley del inglés al latín en el traductor de Google, y pongan en los comentarios lo que les sale. | Facebook
![Twitter 上的 cнeяяyーкυn:"Yo: voy a poner las frases en latín que diga Hyukjae en HWTD, que son importantes y además quedará sexi. Traductor de Google: https://t.co/kya0jpvh3j" / Twitter Twitter 上的 cнeяяyーкυn:"Yo: voy a poner las frases en latín que diga Hyukjae en HWTD, que son importantes y además quedará sexi. Traductor de Google: https://t.co/kya0jpvh3j" / Twitter](https://pbs.twimg.com/media/DvISFWtXgAAjUdn.jpg)
Twitter 上的 cнeяяyーкυn:"Yo: voy a poner las frases en latín que diga Hyukjae en HWTD, que son importantes y además quedará sexi. Traductor de Google: https://t.co/kya0jpvh3j" / Twitter
![No, el nombre de la compañía AstraZeneca no viene del latín y significa 'mata a las estrellas' o 'es decir, matar estrellas' · Maldita.es - Periodismo para que no te la cuelen No, el nombre de la compañía AstraZeneca no viene del latín y significa 'mata a las estrellas' o 'es decir, matar estrellas' · Maldita.es - Periodismo para que no te la cuelen](https://maldita.es/uploads/public/202102/BULO%20AstraZeneca%20matar%20estrellas.jpg)